By Alyssa Sandrine Nozier

Abstract

The spring semester of my freshman year in 2023, I took "College Writing II" with Katherine Flowers. We were asked to write about a subject that mattered to us in two different styles and one of my two styles was this open letter. The subject that mattered to me the most at the time was multilingual education. As a someone who was born in another country with two different languages, the transition to the United States was not easy. I remember the stress and the fear of not being able to measure up. This project was my way of letting all that I thought about this matter out in the open. I wrote my honest opinion, including my dissatisfaction with the expectations put on foreigners to learn the language spoken in the United-States. I wanted to highlight the contrast between the experience of foreigners in my country and my experience in this country. This open letter is dedicated to all the people who had to go through the hardship of learning a whole new language to function, to all the people who felt the loss of their maternal language together with the tear in the connection with their people, to those who felt the feeling of inferiority because their language was not taken into consideration, and to those who felt that their understanding of their own family members was lacking.

Pourquoi l’éducation multilingue est-elle importante?

À qui cela peut concerner,

Je suis trilingue: née en Haïti, j’ai appris le français et le créole qui sont mes deux premières langues. J’ai quitté Haïti pour les États-Unis à l’âge de 15 ans où j’ai appris l’anglais. Avant mon arrivée, j’avais cette attente à l’égard des États-Unis: l’égalité est l’une des valeurs primordiales. Mais certaines attentes ne sont pas la réalité, et les attentes ne sont pas les mêmes pour tout le monde. Quand je suis arrivée ici, on s’attendait à me voir parler anglais pour fonctionner donc je m’attendais aussi à pouvoir communiquer en anglais. Ce que je n’avais pas réalisé à l’époque, c’est que je ne m’attendais jamais à ce que les autres communiquent avec moi en français ou en créole, parce que c’est un privilège que n’avaient pas les personnes parlant des langues considérées comme des langues minoritaires.

En Haïti, on attendait de moi que je maîtrise le français, l’anglais, l’espagnol, le créole, etc., mais on m’a également appris que ces autres langues étaient meilleures que le créole car elle n’est pas considérée comme une langue élégante or sociale, donc personne ne s’y intéressait ou l’apprenaient. Mais les anglophones, une fois en Haïti, on n’attendait pas d’eux qu’ils apprennent le français or le créole. Les personnes qui parlent des langues minoritaires sont censées faire l’effort de parler anglais aux États-Unis, mais pourquoi les anglophones ne sont-ils pas censés parler des langues autres que l’anglais?

Quand j’avais un lapsus et que je commençais à parler créole ou français en parlant anglais à des anglophones, ils me disaient “Parlez-moi en anglais s’il vous plait” et je le faisais avec plaisir. Mais maintenant, après avoir réalisé l’injustice de toute cette attente, tout ce qui me vient à l’esprit c’est “Eh bien, pourquoi ne me parles-tu pas en créole ou en français pour que ce soit juste?.” Mais je finis toujours par revenir à l’anglais parce que c’est la langue de communication sociale et parce que je n’attend pas de ces gens qu’ils fassent les mêmes efforts que moi.

Rita Mae Brown a dit un jour: “La langue est la carte de route d’une culture. Il vous indique d’où viennent ses habitants et où ils vont.” Certaines personnes pensent comme elle. Pour eux, les langues ne sont pas seulement des outils qui servent à communiquer, leurs langues font partie intégrante de ce qui les définit tells qu’ils sont. C’est leurs origines, leurs racines et leurs liens avec leurs peuples. La consequence de cette attente est injuste parce que nous, qui ne sommes pas des anglophones, nous nous y perdons. En particulier les jeunes, nous commençons à parler uniquement en anglais parce que d’autres langues ne sont pas nécessaires, nous grandissons en ne parlant que l’anglais, alors nous oublions nos langues maternelles qui en retour a un impact sur la prochaine generation. C’est ainsi que certaines racines se font arrachées. Quand nous perdons cette racine, cette connexion, nous perdons une partie de nous-mêmes, et quand nous nous en rendons compte, il est déjà trop tard, donc nous n’y prêtons plus attention parce que tout le monde parle anglais, et les autres langues ne sont pas particulièrement necessaires. 

J’ai demandé à des personnes de différentes cultures qui sont nées ici quelles étaient les choses qu’elles souhaiteraient que la société ou même leurs parents reconnaissent à propos de l’éducation multilingue. L’un d’eux à répondu: “j’aimerais que les gens comprennent à quel point il est important de parler plus d’une langue parce que ça aide à établir plus de liens entre les gens.” Et un autre à déclaré: “j’aimerais qu’ils reconnaissent le fait que l’éducation multilingue montre du respect et de l’appréciation pour plus d’une seule culture, j’aimerais qu’ils ne le considèrent pas comme une affaire sans importance.” Lorsque j’ai demandé à une fille haïtienne née aux États-Unis quelles étaient les difficultés auxquelles elle était confrontée en matière de multilinguisme en tant que personne de culture différente, elle à répondu: “Je ne parle pas le créole aussi bien que je le souhaiterais, parce que je n’ai jamais reçu l’éducation nécessaire. J’aimerais pouvoir le faire parce que parfois je me sens gênée lorsque je parle à d’autres Haïtiens et aussi parce que je pense que si j’étais capable de le parler couramment, je me sentirais beaucoup plus connecté à mon héritage haïtien.” Entendre les réponses de ces autres personnes montre que beaucoup plus de gens pensent la même chose que moi, que beaucoup de jeunes craignent de perdre leur héritage.

Ma mère disait toujours “fòw konn kibò ou soti, paske lè ou konn kibò ou soti, wap konn kote ou vle rive nan lavi a.” ce qui signifie “vous devez savoir d’où vous venez parce que lorsque vous savez d’où vous venez, vous savez où vous voulez aller dans la vie.” Ça qui veut dire que pour savoir qui vous voulez être, pour savoir ce que vous voulez accomplir, vous devez savoir comment vous êtes arrivé là où vous en êtes, ce qui implique d’en apprendre advantage sur votre famille, l’histoire de votre culture et la langue. Les langues racontent à leurs manières l’histoire d’où l’on vient, car parfois, savoir d’où l’on vient est le seul moyen de savoir où l’on veut aller. Les langues maternelles sont des connexions à l’héritage culturelle et aux racines familiales.

L'éducation est l’un des piliers principaux de notre société, l’éducation est ce qui rend possible l’avenir d’un pays, et je ne parle pas seulement de l’école, je parle aussi de l’éducation dans la vie familiale. Si les enfants n’apprennent pas l’importance du multilinguisme, comment des langues autres que l’anglais sont-elles censées survivre? J’ai vu des personnes d’autres cultures nées ici ne pas pouvoir communiquer avec les members de leur propre famille et c’est triste car communiquer avec la famille fait partie de l’apprentissage de son pays d’origine, c’est une chance d’en apprendre davantage sur sa culture, d’écouter des histoires sur ses ancêtres. L’éducation n’est pas censée venir seulement de l’école, elle vient aussi de la famille. Mais si la famille ne s’inquiète pas de notre acquisition de la langue, comment est-ce que l’école est sensé s’y intéresser?.

Je crois que les gens savent que l’éducation multilingue est importante, mais ils choisissent tout simplement de ne pas le reconnaître. Je ne dis pas que nous ne devrions pas continuer à parler anglais; plutôt nous ne pouvons pas continuer à donner la priorité à une seule langue, car d’autres langues sont également importants. Ce n’est pas seulement le système de l’éducation qui a une politique de promouvoir uniquement l’anglais, mais les gens aussi ont cette politique. Nous considérons aussi l’anglais comme la meilleure langue, et nous le choisissons plutôt que notre propre langue. Parfois, nous le faisons inconsciemment non pas parce que nous le voulons, mais parce que nous le devons, parce que les générations précédentes l’ont rendue ainsi, parce que c’est la seule langue que les gens trouvent acceptable pour les affaires et d’autres sujets importants, parce que la société l’a rendue ainsi.

L'éducation multilingue est importante parce qu’elle montre le respect et l’appréciation de plus d’une culture. Elle est importante parce qu’elle constitue un lien entre les personnes de la même culture et un pont entre les personnes de cultures différentes. Elle est importante parce que c’est un signe de respect envers nos ancêtres, envers nous-mêmes et envers les autres. L’éducation multilingue ne doit pas être considérée comme moyen de se faire valoir ou d’être consideré comme une personne à succès, mais elle doit être considérée comme un signe de reconnaissance envers d’autres cultures que la nôtre.

Unis et égaux à travers les langues,
Alyssa Sandrine Nozier

Biographical Statement - Alyssa Sandrine Nozier

I am an undergraduate sophomore student majoring in psychology and French at the University of Massachusetts Lowell. I was born in Haiti and lived there until I was 15 years old. I have been working in a nursing home since 2020 and I am also currently working with children in a day care. My plan is to become a therapist and a writer. While the path to these professions will likely be difficult, I am determined to reach them. This university has allowed me to explore my options, participate, and grow. I hope that the rest of my years here will bring me more opportunities and help me reach my goals.